Influenza aviar o gripe aviar: uso del término correcto

Con la gran relevancia que volvió a adquirir la influenza aviar, por el terrible brote que se dio en México este año, hace unas semanas, en nuestro portal publicamos una noticia en la que, de manera completamente inadvertida, usamos el término de “gripe aviar” en lugar de “influenza aviar”. Digo que fue sin querer, porque estando nosotros inmersos en esta industria, tanto Watt, como mi persona, sabemos perfectamente qué es qué, y se nos fue de las manos el texto con el término equivocado.

El impacto no tardó en sentirse: a las pocas horas me llegó una queja en el ámbito latinoamericano por haber usado dicho término en lugar de influenza aviar, que es lo correcto. Esto lo comento, no en son de lamento. ¡De ninguna manera!, sino como un ejemplo de cómo hay que tener cuidado de lo que uno escribe y de que hay que revisar las cosas varias veces, porque la gente sí lee lo publicado. Además, resalta el hecho de que la sensibilidad con este tema está a flor de piel en la industria avícola, con justificada razón.

Publicidad

La terminología como disciplina

Como editor, y traductor que también soy, he estudiado algunos cursos de terminología. Ésta, es una disciplina que ha surgido en los últimos 40 años y cuyo objeto es el estudio y recopilación de los términos especializados. Además, es un medio para llegar al objetivo de la comunicación.

Características de un término

Tenemos que hacer la distinción entre palabra y término. Palabra es una unidad léxica compuesta de uno o más partes, a la que corresponde un significado. Por otro lado, término es una unidad léxica de carácter técnico cuyo significado expresa un concepto propio de un lenguaje de especialidad, que puede estar formada por una o más palabras. Son la base de la terminología y existen solamente en su propio campo de aplicación.

Para ello, los términos tienen que ser a) precisos, que no presenten ambigüedades; b) adecuados al lenguaje de especialidad y al texto y c) reales, es decir, que los especialistas usen ese término.

Gripe aviar vs. Influenza aviar

Y es precisamente en esto donde estuvo nuestro error. Además de la sensibilidad por parte de la industria, “gripe aviar” es un término impreciso, ya que es ambiguo al referirnos a la gripe que padecemos los humanos; no fue adecuado, ya que no corresponde al lenguaje de los especialistas (es más bien un término coloquial) y no es real, porque nosotros no lo usamos, ni lo debemos usar.

Corolario

Aunque corregimos el error inmediatamente en nuestra publicación electrónica y nos disculpamos, sirva pues esto como una disculpa más y un reconocimiento a la gente que nos retroalimentó, pero también como una llamada de atención para muchos especialistas del medio, que sin afán de molestar, lo usan también de manera indiscriminada e intercambiable.

Otra cosa que quisiera resaltar es la falta de una buena base de terminología avícola latinoamericana que nos ayude a comunicarnos mejor y que sirva de base para las relaciones con los medios y las relaciones públicas.

PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com